返回第一千五百七十四章 礼仪之争(第1/3页)  山沟皇帝首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一页

    徐振川出使欧洲如果是放在后世通讯发达的世界里定然是能够轰动全球的大事件无数记者和民众都会密切关注。
    但是在宣平二十七年的现在徐振川出使欧洲一事却是知道的人并不多。
    然而知道的人不多不代表着不重要了。
    为了彰显自己的国家是一个文明国家而不是无数被大唐帝国灭掉或者当成殖民地的土著邦国西班牙和葡萄牙人尽管自身还有些敌对但是对徐振川出使欧洲这一事上却是无比的重视的。
    这从徐振川在南非专门停留了好几个月就为了确定诸多协议其中包括了非常重要的礼仪问题。
    比如说徐振川抵达西班牙后当地用什么礼仪来欢迎。
    一开始西班牙人是准备迎接贵族的礼仪的但是却是被大唐方面直接驳回因为徐振川除了是一个外交官官员外他还手持圣旨是一个钦差某种程度上来说就是代表着圣天子。
    所以迎接的礼仪方面是必须足够高端大唐方面要求西班牙方面以大唐国内接待钦差的仪式来筹办。
    不过西班牙方面自然是不肯的。
    最后双方讨论来讨论去双方才是确定了一系列的礼仪其中最为重要的一点就是徐振川将会前往马德里递交国书。
    递交国书的时候并不是直接呈上国书之类的仪式而是以宣读圣旨的形势。
    当然了人家西班牙国王肯定是不会跪下来接旨的但是也不能坐着双方协商过后站着接旨但必须双手高举过头接旨。
    在称呼上西班牙国王自称‘国王’称呼李轩为大皇帝西班牙的臣子们自称外臣称呼徐振川为上官。
    在称呼上大唐帝国历来都是非常重视。
    而这一次更加重视。
    由于现在的西班牙文或者拉丁文里并没有什么词汇能够准确的翻译大皇帝、圣天子为此大唐的官员们要求西班牙人在双方交往的正式公文里对圣天子的称呼必须采用中文的原文而不得进行任何的翻译。
    之前很多欧洲人对李轩的头衔的翻译一般都是采用emperador对此早年的大唐官员们觉得也无所谓了毕竟这个词汇在欧洲拉丁语系里也是有着中文的皇帝部分意思的。
    但是现在大唐的官员们却是认为emperador一词已经不能准确体现大唐大皇帝、圣天子、神帝的尊贵了。
    一方面是以为这个词汇是有局限指的是某一种群体、某一个地区的最高统治者。
    类似的还有拉丁文的imperator这个词汇的大体意思是罗马人的统治者之类的意思。
    但是在大唐帝国里李轩的头衔是大皇帝此外圣天子、神帝也是他的尊号李轩这个大皇帝、圣天子、神帝可不仅仅是传统华夏地区的最高统治者而是所有已知、未知空间的最高统治者天之子。
    这种头衔已经是脱离了传统意义上的统治者头衔而是已经神化了。
    因此单纯一个emperador或类似的词汇并不足以体现李轩的尊贵。
    此外用蛮夷番邦的语言来称呼大唐皇帝这本来就是大不敬!
    尊贵无比的大唐大皇帝岂是你们这些蛮夷的西班牙语、葡萄牙人、拉丁语能够描写并称呼的。
    以往的时候大唐这边懒得搭理这些蛮夷但是现在既然都派出钦差大臣了那么就必须重视起来了。
    怎么重视?
    大唐非常明确的表示拒绝西班牙人、葡萄牙人用他们自己的语言或者拉丁语乃至其他的任何一种蛮夷语言称呼圣天子。
    要求他们在正式文书里对圣天子的称呼必须以中文书写‘大皇帝’。
    至于不会写去学啊!
    大唐人这么重视所谓的礼仪问题也是让西班牙人和葡萄牙无语的很。
    但是直接用中文书写大皇帝其实也没有多大的问题不过就是一个书写的符号而已。

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一页