返回第四十九章 怠惰颂歌(第2/3页)  孤独冠冕首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一页

亚斯的艺术者见到了希腊瓶。

    影子们我怎么不认识你们怎么

    你们这样悄悄地戴着面具来

    这可是暗地里精心装扮的计策

    要偷走我怠惰的时光,再把它丢开

    而毫不费力倦睡的时刻在发酵;

    无忧无虑的云彩在慵懒的夏日

    困住我两眼;我脉搏越来越缓慢;

    痛苦不刺人,欢乐没鲜花炫耀;

    你们呵,为什么不化掉,让我感知

    谁也没来干扰我,除了那虚幻

    他们第三次走过,经过时,他们

    每人不时地把面孔转向我片刻;

    然后退去,我渴望去追随他们,

    苦想生翅膀,我认识他们三个;

    第一位,美丽的姑娘,名叫爱情;

    第二位,正是雄心,面色苍白,

    永远在观察,用一双疲惫的眼睛;

    第三位,我最爱,人们骂她越凶狠

    我越爱,是个最不驯服的女孩

    我知道她是我的诗歌之精灵。

    他们退去了,真的我想要羽翅:

    傻话什么是爱情它在哪里

    还有那可怜的雄心从一个男子

    小小心灵阵发的热病中它跃起;

    呵诗歌不,她没有欢乐,至少

    对于我,不如午时甜甜的睡眠,

    不如黄昏时惬意的懒散游荡,

    但愿呵,来一个时代,避开烦恼,

    让我永远不知道月缺月圆,

    永远听不见常理的繁忙喧嚷

    他们又来了;唉这是为什么

    蒙眬的梦境装饰了我的睡眠;

    我的灵魂是一块草地,上面撒满了

    鲜花,颤动的阴影,折射的光线:

    晨空布满了阴云,但没下阵雨,

    虽然晨睫挂着五月的甘泪;

    打开的窗户紧挨着葡萄藤新叶,

    让新蕾的温馨和鸫鸟的歌声进入;

    影子们时候到了,让我们说再会

    你们的衣裙没沾上我的泪液。

    再见吧,三鬼魂你们不能够把我

    枕着阴凉花野的头颅托起来;

    我不愿人们喂我以赞誉,把我

    当作言情闹剧里一只羊来宠爱

    从我眼前退隐吧,再一次变作

    梦中石瓮上假面人一般的叠影;

    再会在夜里我拥有幻象联翩,

    到白天,我仍有幻象,虽然微弱;

    消逝吧,鬼魂们离开我闲怠的心灵,

    飞入云端去,不要再回来,永远”

    两人亦步亦趋,步履渐快,留下一路四散的尘埃

    月亮迟迟几乎到半夜才出现,

    它使我们觉得星辰似乎锐减,

    它的形状犹如一只熊熊燃烧的大桶一般;

    它沿着太阳此刻照亮的那些道路,

    奔驰在天空的逆向,而罗马人看太阳,

    则是落在撒丁与科西嘉之间的地方。

    那位高尚的魂灵

    对他来说,皮埃托拉比曼图亚的任何村镇都有名

    已经卸下我给他加上的负重;

    既然我已领悟了针对我的种种问题

    提出的浅显易懂的议论,

    我这时就如同一个昏昏欲睡的人。

    但是,这昏睡突然间

    被一群人所打消,

    他们已经绕到我们的肩膀后面。

    犹如伊斯梅诺河与阿索波河

    在夜间看到发狂的人群沿岸奔跑,

 

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页