渔船的速度比刚才稍稍又提高了一点点,但还是蜗牛一般的慢,磨磨叽叽地朝着港外一点点开出去。
十分钟后,法厄同号发起了又一次齐射。
数十朵白色的团状硝烟,层层叠叠装点着风帆战舰的侧舷,画面相当壮观,好像一张风景明信片。
疑似为法厄同号护航的两只副舰丢下了法厄同号,兜了半个圈子之后,确定了航向,朝着港区提速开来。
这两只一度被沈七当作是护卫舰的,事实上分别为一只四级游击舰和一只五级缉私舰,英国人的说法分别是frigate(佛瑞盖特)和corvette(柯尔维特)。
如果放弃音译,注重意译的话,它们的真实意义其实就是巡洋舰和轻型巡洋舰。
但是,沈七在图书馆里读到的书籍却并不是这么记载。书上把frigate(佛瑞盖特)翻译成护卫舰,把corvette(柯尔维特)翻译成轻型护卫舰。这是七爷完全不能接受的蛋疼翻译。
事实上frigate就是最适合充当远洋猎兵的海上独行侠,竟然被人翻译成护卫舰,护卫你妹啊,作为四级战舰存在的佛瑞盖特拥有50门火炮,完全就是天生的海盗猎手和商船摧毁者。
汉语书籍会出现这样的翻译困难,是因为晚清中国人正式开始翻译欧洲军舰名称的时候,时代已经进入了风帆战舰和蒸汽机轮并行使用的混合动力时代。在混合动力时代,海军主力暂时还是依赖于王权号和东方号那样的一级风帆战列舰,以及,法厄同号这样的三级风帆战列舰。(二级战列舰的炮火和装甲以及定员人数都小于一级,速度却又跟不上三级,作为鸡肋,已经被淘汰。)
新发明的蒸汽锅炉不可能装在海军主力的一级和三级战列舰上,而且第一批问世的铁甲舰排水量相当的小,速度也快不起来(只有12节,在顺风顺流的时候跑不过风帆),所以第一批蒸汽动力军舰是作为第四级frigate来看待的,个子比较小,速度比较慢,好在蒸汽动力不依赖风力,可以在逆风和无风情况下稳定航行。可是,受限于船身和吃水太小,令新型铁甲舰无法像风帆战列舰一样在侧舷上排列出密集炮火阵列。这年月又没有能力制造出可旋转的两联装、三联装舰艏炮塔,所以最早一批蒸汽动力铁甲舰的火力输出也不咋地。
1863年英国军械评议委员会曾经组织专案小组,负责调查阿姆斯特朗大炮,对前膛炮和后膛炮的各自优点进行比较,结论是很蛋疼的,委员会认为还是前膛炮好使,注定要惊艳未来时代的新一代最酷炮娘不幸被打入冷宫。1876年阿姆斯特朗向英国海军部提交了重100吨,口径450mm(17.76英寸)的重炮设计方案,再度惨遭拒绝。
直到1880年,意大利海军才向向阿姆斯特朗公司正式订购了这种划时代的先进炮娘,在意大利舰队正式列装。自此以后,作为非主流角色存在的,没资格加入战列线编队的第四级游击舰,摇身变成新一代海军主力,被人们称为主力舰。
法国的阿尔贝王子号将是第一个采用旋转炮塔的现代主力舰,法国王子将是风帆战列舰时代的里程碑式终结者。然而到了1905年,英国最强的旋转炮塔装甲主力舰无畏号下水之后,古板而怀旧的英国皇家海军为了深切缅怀大英帝国曾经辉煌的风帆战列舰时代,又一次把战列舰这个充满复古色彩的旧名词,很不科学地生硬加诸在了无畏号主力舰的头上。被历史淘汰的战列舰卷土重来,结果,就导致了晚清不明真相的翻译家各种混乱翻译。直到21世纪和22世纪的中文图书馆里,旧时代遗留下来的历史典籍上汉译的方式依旧混乱不堪。
frigate作为原先的第四级非主流游击舰娘,上位成为时代新宠之后,比一流主力舰更轻快、火力稍逊一点的次一
『加入书签,方便阅读』